Фейк: неправильный русскоязычный перевод в Wolfenstein II
После релиза Wolfenstein II в соцсетях начал активно расходиться скриншот, с помощью которого пользователи сети обвиняли переводчиков игры в неправильной адаптации фразы «even when she pissed me off» («даже когда она выводит меня из себя»).
Масла в огонь дискуссии подлило и имя одного из переводчиков — Владимира «Nomad» Горячева. Прежде всего он известен как бывший обозреватель портала AG.ru.
В такую ошибку легко поверить, ведь «pisses me off» и «pissing in the face» звучат похоже. Однако в игре действительно была фраза про мочеиспускание.
Впрочем, у Wolfenstein II есть и реальные проблемы. На текущий момент у игры «смешанные» отзывы в Steam. Многие игроки жалуются на техническую часть, включая вылеты, баги и нестабильную производительность.
Кажется, я знаю, какой игре будет посвящён следующий выпуск "Трудностей перевода" на Stopgame.
Как бы суть статьи в том, что люди нагнали на переводчика и при этом ошиблись. А переводчик правильно интерпретировал фразу. Прокомментировавший вас KaRappa по делу поправил.
Сарказм - это тяжело, да?
Поставили на место в диспуте? Выйди победителем - скажи, что это был сарказм
Коментарии выше мне не принадлежат. Так что никто меня на место не ставил.
Так а я не конкретно про тебя говорил, а в целом
Так и пиши всем в целом, а не только мне.
Если бы я написал отдельный комментарий, то люди бы не поняли контекста Впрочем, ответ-то и был тебе, просто был не про тебя - оправдывать очевидный слив "сарказмом" ну просто глупо
Как трудности перевода? Это пост о том, что кривой перевод - фейк.
Ща бы сумничать не поняв смысл фразы.
И какую же фразу я не понял, мне интересно?
Ту, на которую ответил. В которой ещё высмеивается конструктивность критики данной передачи.
Пост о том , что переводчик сделал правильный перевод, а информация о кривом - ложная. А теперь вопрос: зачем делать трудности перевода на игру, где перевод правильный? Все кто меня минусят - либо отбитые, либо даже пост не прочли. P.S. Надеюсь, что отбитые не настолько, чтобы отмазываться сарказмом.
Ок, раз уж начали кидаться говном: В игре не настолько хороший и точный перевод, чтоб не брать его в Трудности, а подбор русских голосов вообще отбитый наглухо.
Чую, что бедного Номада выстебут там по полной)
Номад это человек-мем, если вы не знали.
За что? За то, что он правильно перевёл игру?
Вы пост-то читали перед тем как комментировать? Или только картинки посмотрели?
не очень пример в фансабе/дабе часто интерпретируют для юмора некоторые моменты оставляя смысл.
Гонишь, что ли? Это не пример, а классика перевода 😆 Гоблин ещё лет 10 назад постил сей мем у себя в тупи4ке.
1) хз кто такой гоблин 2)ни какая не классика. з.ы. точнее знаю про какие то гоблинские переводы и всё не интересовался этим.
Ору, не знаешь гоблина, получишь тонну дизлайков. А если я скажу, что гоблин чсвешный мудень, я тоже утону?! Ну го.
Гоблин чсвшный студент и фиговый переводчик, однако если ты не знаешь английского, то некоторые фильмы лучше смотреть в его "переводе", хотя при этом конечно многое потеряешь.
Он не переводчик. Он голос. Перевод ему всегда писали, тот же художественный фильм «Спиздили» - не его работа.
Честно, такие подробности не интересовали. Тем более меньше повода для его запредельного чсв.
Так это я и писал в поддержку твоих слов) Многие уверены, что все эти клевые фразы и обороты — его заслуга. А по факту, ему повезло с известностью и популярностью. Ну и да, с голосом.
Гоблен уже давно не торт, так что вряд ли.
Ну это реально классический пример русского фансаба в плохом смысле этого слова
в этом ничего плохого не вижу,это просто прикола ради сделали,сюжет от этого не пострадал и я сомневаюсь что у других не бывает такого и да фансаб английский тоже не всегда верный.
Ты такой с рождения или прикидываешься? Я лично открывал текст перевода с обоссы-меня-господем. Там весь скрипт такой: калька с английского, косноязычие и просто неверно переведённые фразы.
калька с английского весь скрипт такой Действительно, как они могли.
я говорил в общем именно с этим переводом не знаком и вообще с сабами не смотрю.
В смысле по приколу. Там просто ошиблись. )
Если это ошибка авторов можно просто палкой побить, но эту вашу интерпретацию пускай засовывают в одно место.
ведь «piss me of» и «pissing in the face» звучат похоже "Писмиоф" и "писингинзефейс" - ниразу не похоже.
Не говоря уже о том, что автор изобрёл свой "piss me of" (с одной f)
Ещё в игре убогая русская озвучка.
Комментарий удален по просьбе пользователя
а вот и ценители озвучек подъехали. Эхх, Артемку бы Азарычева запустить туда, вот он бы озвучил так озвучил. Индустрия гибнет без тебя, Человечище
Комментарий удален по просьбе пользователя
лучше б твоя мамаша оподливилась, когда тебя рожала (соре, высирала), мир был бы чище без такого мусора. Опять же, это только мое личное мнение, подтверждать его я ничем не буду, равно как и ты ничем не подтвердил "убогость" ВСЕХ русских озвучек. Слейся
Но они же правда все стремные. Некоторые просто терпимые, не более. Озвучка Гордона Фримена, например, норм.
Комментарий удален по просьбе пользователя
ХАДАХАХВАХАХАХЖХАЖАХАХ БЛЯ ПИЗДЕЦ ЗАРЖАЛ ВО ВЕСЬ ГОЛОС, БАТЯ ПРИШЕЛ ГОВОРИТ ХУЛИ ТЫ РЖЁШЬ?! ПОКАЗАЛ ЕМУ ОН ПИЗДЕЦ ЕЩЕ ГРОМЧЕ МЕНЯ, ДАВАЙ КАТАТЬСЯ ПО ПОЛУ, ДЕД СПУСТИЛСЯ ГОВОРИТ ЧЕ ЗА ХУЙНЯ? ПОЧИТАЛ И ПИЗДЕЦ ДАВАЙ РЖАТЬ ТОЖЕ,МАМА ПОЧИТАЛА ТАК ЗАСМЕЯЛАСЬ АЖ ДЕДОВЫМ РУЖЬЕМ В СОБАКУ НАЧАЛА СТРЕЛЯТЬ ОТ УГАРА! ПРИБЕЖАЛИ СОСЕДИ ГОВОРЯТ ЩАС МУСОРОВ ВЫЗОВЕМ ЧО У ВАС ТАМ ЗА РЖАКА? ПОКАЗАЛИ ИМ ТЕ НАХУЙ АЖ С ОКОН ПОПАДАЛИ ОТ ИСТЕРИКИ, МУСОРА ПРИЕХАЛИ, УВИДЕЛИ, ДРУГ ДРУГА ПОУБИВАЛИ ОТ СМЕХА! ВРАЧИ ПРИЕХАЛИ ПОЧИТАЛИ ДИФЕБРЕЛЯТОРОМ ДРУГ ДРУГА ЕБАШИТЬ НАЧАЛИ ОТ ХОХМЫ! Я БЛЯТЬ В СКАЙПЕ ПЕТРОСЯНУ ПОЗВОНИЛ, ТОТ УВИДЕЛ, ТАК СУКА УГОРАЛ ЧТО АПЛОДИРУЯ ЛАДОНИ СЕБЕ НАХУЙ ПОЛОМАЛ! ЛОЛ БЛЯТЬ