Иноязычные слова с заимствованными суффиксами в современном русском языке: На материале слов с суффиксами -аж, -ер, -инг тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Соёлсурен, Баасанжав
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Соёлсурен, Баасанжав
Глава I. Семантическая характеристика существительных на -аж, -инг, -ер в современном русском языке . 25
§ 1. Слова на -аж, -инг в лексической системе языка.25
§2. Место слов на -ер в лексической системе языка.57
§3. Многозначность слов на -ер с предметным значением. .74
§4. Слова с -ер, обозначающие лица.89
Глава II. Статус -аж, -инг, -ер в современном русском языке.106
§1. Проблема членимости иноязычных слов.106
§2. Членимость слов на -аж.115
§3. Членимость слов на -инг.123
§4. Членимость слов на -ер.130
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Современные заимствования из английского языка: семантико-словообразовательный аспект: На материале англицизмов конца XX-начала XXI в. в современном русском языке 2005 год, кандидат филологических наук Ваганова, Наталья Вячеславовна Эпидигматическое освоение галлицизмов в русском языке 2006 год, кандидат филологических наук Калинина, Марина Анатольевна Трансформация английской лексики в языке русского зарубежья XX-XXI вв. 2011 год, кандидат филологических наук Подсвирова, Лариса Викторовна Иноязычные слова в русской речи конца XX - начала XXI вв.: проблемы освоения и функционирования 2008 год, доктор филологических наук Маринова, Елена Вячеславовна Морфемика диалектного глагола 2003 год, доктор филологических наук Шаброва, Елена НиколаевнаВведение диссертации (часть автореферата) на тему «Иноязычные слова с заимствованными суффиксами в современном русском языке: На материале слов с суффиксами -аж, -ер, -инг»
Данная диссертационная работа посвящена изучению процесса заимствования аффиксов. То, что процесс перехода слов одного языка в другой имеет всеобщий и универсальный характер, сегодня не может быть подвергнуто сомнению.
В целом этот процесс достаточно хорошо изучен. Пристальное внимание исследователей сосредоточено на описании функционирования заимствованных слов, их языковой адаптации и дальнейшей судьбе. Реже рассматривают последствия заимствования классов и рядов слов для всей системы языка. При этом признаётся, что заимствования охватывают все уровни языка.
Л.П. Крысин в своей книге говорит о том, что процесс перемещения различных элементов из одного языка в другой распространяется на элементы всех уровней языка (Крысин, 1965, с. 117).
B.М. Аристова подчеркивает, что процесс заимствования — это единый диалектический процесс, в котором пересекаются две языковые системы (Аристова, 1978).
C.А. Беляева считает, что заимствование — это "сложное преобразование иноязычного материала в новой языковой среде. Сложный характер самого процесса заимствования и их адаптации подчеркивают все лингвисты" (Беляева, 1973, с. 20).
Очень точно пишет об этом М.П. Алексеев: "Заимствование с одной стороны — творческий процесс обращения к языковому фонду других языков, затрагивающий все уровни языка: лексику и фразеологию, словообразование, грамматику и фонетику.
С другой, заимствование — это любая языковая единица, элемент, модель, появившиеся в результате этого процесса и вступающие в парадигматические и синтагматические связи с единицами, элементами и т.д." (Алексеев, 1944).
Становится понятным, что, видимо, заимствуются не только слова, но и суффиксы. Разумеется, процесс их адаптации касается всех уровней и подуровней языковой системы. Но столь же очевидно, что наличие в лексике ощутимого количества заимствованных слов каким-то образом "давит" на отдельные участки языковой системы, а в некоторых случаях может их изменить. Трудно представить, чтобы такое изменение претерпевала бы фонетическая подсистема, характеризующаяся закрытостью. Ведь никогда не говорят о заимствованных морфемах таких, как флексии или грамматические аффиксы. О заимствованных словообразовательных элементах пишут чаще, и их наличие не вызывает сомнений.
Таким образом, оказывается, что заимствованные элементы могут проникать не на все уровни системы языка, а лишь на те, которые связаны с лексикой и характеризуются относительной открытостью.
Исследователи, отмечающие заимствованный характер словообразовательных элементов, считают, что такое проникновение происходит только через заимствованные группы слов. Если это так (а это общие наблюдения), то приходится констатировать, что заимствованная лексика не только адаптируется, но и может обогатить словообразовательную систему языка-реципиента. Детализация этого процесса представляется интересной. Именно его изучение и составляет основную цель нашего исследования.
Следует отметить, что сам факт существования в словообразовательной системе заимствованных элементов рассмотрен достаточно подробно. При этом исследователи отмечают необходимость изучения не только продуктивных, но и непродуктивных (каковыми и является большинство заимствованных суффиксов) словообразовательных типов.
Такого мнения придерживаются С.Ю. Адливанкин, Н.С. Авилова, В.Г. Костомаров, А.Н. Васильева, Е.И. Дунайвицер и др. И, тем не менее, следует отметить, что иноязычные суффиксы и процесс их становления, а также их статус изучены недостаточно.
Есть еще одна причина, исходя из которой время от времени приходится обращаться к мало описанному материалу. Она, главным образом, носит экстралингвистический характер и имеет огромное воздействие на собственно языковые процессы.
Дело в том, что в современный русский язык проникает большое количество слов из английского и других европейских языков. В последнее время данный процесс усугубляется в связи с изменением общественного строя, кардинальными изменениями в экономике и других сферах жизни.
Выбирая объект исследования, мы руководствовались еще и этими соображениями.
Объектом нашего исследования являются слова, объединенные в формальные группы по наличию в их структуре линейных отрезков --аж, -инг, -ер. По нашим наблюдениям это очень динамичная группа слов, которая чуть ли не каждый день пополняется новыми словами. Среди этих слов есть и такие, которые знакомы и понятны даже не каждому исконному носителю русского языка (моделинг, консалтинг, дрессинг, кастинг, сайдинг). Ср.: "Русский моделинг переживает зачаточное состояние" (МК, 30.05.2002г.). Речь идет о модельном бизнесе. Или вот реклама на киоске быстрого питания: "Отныне пять новых дрессингов". Видимо, имеются в виду наполнители бутербродов. Малопонятных слов с исследуемыми нами формальными компонентами великое множество: кастинг, митинг, постер, мё^церрайзер, сюйвейер (банковские специальности).
Интересующие нас слова были предметами специальных диссертационных исследований в разное время (Боброва, 1982) исследовала имена существительные с формальным компонентом на -инг.
В центре её внимания находились происхождение и функционирование этих слов. Здесь последовательно рассматривается история поступления слов на -инг в русский язык, тематическое распределение слов на -инг, их этимология, закономерности лексикографического описания. Специально рассматривается и тщательно исследуется история отдельных слов.
Излишне говорить, что в списке А.В. Бобровой нет множества слов, которые зафиксированы в позднейших словарях и других источниках. Обратим внимание на то, что в этом исследовании очень мало внимания уделяется квалификации формального показателя - суффикса -инг. Говоря о морфемной членимости слов на -инг, А.В. Боброва пишет: "Как оказывается, основа некоторых слов может члениться на связанную и свободную непроизвольную основу и нерегулярный суффикс" (там же, с. 11).
В дальнейшем мы не получаем ответа на вопрос: "Почему формальный показатель, охватывающий достаточно большое количество слов, не может быть регулярным или продуктивным признаком?". Ведь регулярным считается даже суффикс -ба