Gmail(1) / Стилистическое использование фразеологических средств языка
Фразеологизмы. Богатейшие возможности стилистического использования фразеологических средств языка в разных функциональных стилях, разнообразие функций фразеологических сочетаний, идиом, поговорок, крылатых слов и выражений различной стилистической окраски в художественной, научно-популярной и публицистической литературе делают фразеологизмы сильнейшим выразительным средством языка.
Кроме отдельных слов в качестве особых языковых единиц в языке функционируют, подобно отдельному слову, и более сложные образования, называемые фразеологическими оборотами, или фразеологизмами. Например: нести околесицу, набрать в рот воды, до мозга костей, себе на уме, бить по карману, попадать впросак, на первых порах и т. д.
Основная особенность фразеологизмов в том, что значение фразеологизма не равно сумме значений образующих его слов. Фразеологизмы обладают теми же свойствами, что и лексические единицы. Они, так же, как слова, исторически изменчивы, могут вступать в синонимические и антонимические отношения. могут быть многозначными.
По степени семантической слитности фразеологические обороты можно разделить на фразеологические сращения (собаку съел, бить баклуши), фразеологические единства (бить ключом, первый блин комом), фразеологические сочетания (насупить брови, трескучий мороз) и фразеологические выражения. К фразеологическим выражениям относятся пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения: лучше поздно, чем никогда; не в службу. а в дружбу; взялся за гуж, не говори, что не дюж; комар носа не подточит.
Между пословицей и поговоркой существует различие, заключающееся в том, что пословица – то изречение, выражающее законченную мысль, например: Что написано пером, не вырубишь топором, – а поговорка – всего лишь меткий, выразительный образ, например: Нет худа без добра.
Большинство фразеологических оборотов стилистически окрашено. С точки зрения стилистической фразеологические обороты русского литературного языка можно разделить на три разряда: межстилевая фразеология, разговорная фразеология, книжная фразеология. Межстилевые фразеологические обороты употребляются во всех стилях речи и имеют «нулевую» стилистическую окраску: от всего сердца, во всяком случае, время от времени и т. д. Фразеологизмы разговорного характера употребляются в разговорной речи и имеют «сниженную» экспрессивно-стилистическую окраску: Вы точно в ухо даёте зрителю, ни с того, ни с сего, не подготовив его. (А.Чехов) Фразеологизмы книжного характера употребляются в основном в книжной речи: Книги, которые я собирался послать Вам из Москвы, волею судеб привёз я с собою в Ялту и уже отсюда посылаю Вам; наш театр может не беспокоиться и почивать на лаврах по крайней мере до будущего сезона. (А.Ч.) К книжной фразеологии относятся устаревшие фразеологизмы: Посадили меня, раба божьего, в корзинку-плетушку и повезли на паре (А.Чех.)
Для определения значения фразеологической единицы большую роль играет контекст: непонятный вне контекста фразеологизм становится понятным в контекстном окружении: Между прочим, есть ошибка, которую едва ли корректорша исправит без моей помощи, ибо она не бросается в глаза. (А.Чех.)
Фразеологизмы выполняют различные стилистические функции:
• делают речь образно-выразительной,
• облегчают смысловой подбор слов в речи,
• в ряде случаев обеспечивают её терминологическую точность.
Фразеологические обороты часто служат средством речевой характеристики персонажа. Например, в речь Базарова И.Тургенев вводит разговорные фразеологизмы: песенка спета, добрый малый, туда и дорога, бабушка ещё надвое сказала и др.
Использование фразеологических оборотов и их функции в разных стилях различны.
Фразеологизмы могут использоваться в литературе в неизменном виде в привычном лексическом окружении. Но в художественных и публицистических произведениях они часто используются в преобразованном виде, с авторской заменой одного-двух компонентов. Попадая в необычное лексическое окружение (в новый контекст), фразеологизмы приобретают большую эмоционально-экспрессивную нагрузку. В этом случае их использование в стилистических целях оказывается очень действенным.
Приёмы использования и творческой обработки фразеологических оборотов писателями и журналистами многообразны:
• сочетание двух или трёх фразеологизмов, сходных по каким-то признакам;
• использование фразеологизмов в необычном контексте;
• расширение состава фразеологизма;
• замена одного слова во фразеологизме другим;
• обыгрывание фразеологизмов в целях достижения комического эффекта;
• употребление фразеологизма в буквальном значении, и т. д.
УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.
С лексикой теснейшим образом связана фразеология – учение об устойчивых сочетаниях слов, обозначающих нечто единое по смыслу
(очертя голову, железная воля, белый гриб, бросить взгляд). Свободные словосочетания