автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09 диссертация на тему: Русско-мордовские связи в волшебной сказке
Работа выполнена в Мордовском ордена "Знак Почета" научно-исследовательском институте языка, литературы, истории и экономики при Совете Министров Мордовской ССР.
Научный руководитель: доктор филологических наук', профессор Х.Г.Короглы.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, . профессор А.К.Микушев
кандидат филологических наук А. 3. Котиков
Ведущая организация - Мордовский ордена Дружбы народов государственный университет им. Н.П.Огарева.
Защита состоится " " 199_^г.
на заседании специализированного Совета Д. 002.44.02 по филологическим наукам при ордена Дружбы народов Института мировой литературы им. А.М.Горького Российской академии наук по адресу: 121069 МОСКВА Г-69, ул. Воровского, 25а.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института мировой литературы им. А.М.Горького Российской академии наук.
Автореферат разослан " ¡5 " ухК^-И^ 199*т.
Ученый секретарь специализированного Совета доктор филологических наук
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность теш. Изучение духовного наследия народов нашей страны - один из важнейших источников развития и дальнейшего расцвета интернациональной культур» советского общества.
3 настоящее время изучение сказочного творчества, его жанровой специфики - одна из насущных проблем современной фольклористики. Из века в век народ выражал в устном творчестве свое миропонимание, свои нравственные и художественные представления, свою веру в лучшее будущее. В фольклорных произведэн:гях нашли отражение история мордовского народа, специфика его быта, семейных отношений. Сказки в течение многих веков являлись важнейшей, составной частью духовной культуры мордовского народа, выражали социальные и экономические идеалы трудящихся, были мудрыми наставниками для подрастающего поколения, поучительной, неписаной книгой народней жизни. Вместе с другими произведениями устно-поэтического творчества сказки составляют неотъемлемую часть его современной национальной культуры.
' Широков освоение русскими мордовской земли, установление экономических и культурных связей, приобщение мордвы к материальной и духовной культуре русских и заимствование русскими элементов быта и культуры мордвы - на этой исторической основе происходило становление и укрепление ;усскотмордозских фольклорных связей.
Мордовская сказочная традиция развивалась параллельно с русским сказочным творчеством. .Многовековые историко-культурные связи мордовского и русского, народов способствовали разв. к> одинаковых сказочных сюжетов. Но выводы об сбарости еюжетосло-жения давней исторической связи русской и мордовской сказочной прозы не снимает вопроса о национальных особенностях в сказкотзорчестве. Лаже однотипные сказки не создают впечатления однообразия, ибо постоянные о--менты, прецставляхзие собой ком-
позиционный стержень, обрастают массой своеобразных и красочных деталей, которые прядают повествованию национальный колорит Заимствованные русские сказки значительно дополнили, обогатил/. национальный репертуар мордвы; в сказочный фонд вошли новые образы, сюжеты, мотивы. В одном случав заимствованные сказки подвергались интенсивной творческой переработке в духе и стиле оригинальных мордовских сказок. В другом - их сюжеты, образы, мотивы и атрибутикасвоеобразно использовались в национальных условиях при создании новых сказок.
Цеди к задачи исследования. Дать критический анализ русс» мордовской взаимосвязи сказочных сюжетов, рассмотреть влияние русского сказочного фольклора на мордовский; охарактеризовать, раскрыть положительные и отрицательные образы мордовской волшес но:; сказки, влияние русских сказочных персонажей на мордовские; определить функции и роль художественно-выразительных средстз в создании сказочных образов.
Научная новизна. Данная работа представляет первое ис-сл« дование взаимосвязи русских и мордовских сказочных 'сюжетов и персонажей. В диссертации впервые исследуются жанровые особенности художественно-выразительных средств мордовской волшебной сказки, устанавливаются их функции, характер связи и взаимоотношения различных средств в волшебной сказке, роль и назначена качщого средства.
Впервые проведен сравнительно - сопоставительный анализ русских и мордовских сказочных вариантов. В результате сопоста] лония национальных вариантов с русскими сказочными сюжетами установлены сходства и различия между ними, те творческие особенности, которые характерны для мордовской или русской сказоч них традиций как отражение исторического прошлого народов, его г.г.гровоззрения л культуры.
Теоретико-методологической основой исследования явилось учение о народно- поэтическом творчестве, а также созремонные достижения советской фольклористики, литературоведения и лингвистики.
Используются методология и результаты работ видных ученых - Э.В.Померанцевой, З.Я.Цроппа, М.К.Азадовского, а.П.Аникина, Н.В.Новикова, З.М.Мэлетинского, Н.М.Ведерниковой, М.Е.Ев-севьева, А.И.Маскаеза и других, а также коллективного труда -"Устно-поэтическое творчество мордовского народа".
Материалом для исследования послужили первоисточники-рукописи, хранящиеся в рукописном фонде Мордовского научно -исследовательского института языка, литературы, истории я экономики. Кроме того, автор использовал опубликованные сборники мордовских народных сказок, изданные отдельными авторами и Мордовским научно-исследовательским институтом, классический сборник народных русских сказок А.Н.Афанасьева, материалы Мордовской республиканской библиотеки им. А.С.Пушкина, Государственной библиотеки СССР им.Ленина, а также авторские экспедиционные материалы.
Практическая ценность работы заключается в том, что она может быть использована при дальнейшем, более широком изучении проблем мордовского сказковедения, материалы диссертация могут использоваться в практике вузовского преподавания, при составлении учебных пособий для студентов-филологов, при написании дипломных, курсовых сочинений студентов.
Апробация работы. Диссертация обсухдадась на заседании сектора фольклора и искусств Мордовского иаучно-исследовательского института языка, литературы, истории и экономики. Основные положения диссертации изложены в курналах "Сятко" /"Искра"/ к "Мокша".
Структура работы. Диссертация состоит из трех глав, введения, заключения и библиографии. Работа включает 176 страниц машинописного текста. Список литературы насчитывает 90 наименований.
Во введениу обосновываются актуальность темы, практическое значение изучения связи русско-мордовской волшебной сказки, подчеркивается научная новизна и определяются цели, задачи диссертации. Дается характеристика изученности мордовской волшебной сказки, взаимосвязи русской и мордовской сказочных традиций.
Пер:.'---1 глава -"Взаимосвязь русской и мордовской волшебных сказочных сюжетоз" рассматривает семь сюжетов волшебной сказки -это "Чудесгче дети", "Золушка", "Чудесное бегство", "Обещанный сын", "Сивко-Бурко", "Безручка", героические сказки "змееборчес-кого типа". На основе этих сюжетов рассматривается взаимосвязь русских и мордовских вариантов, их национальные особенности.
Мордовской сказочной традицией заинтересовались еще дореволюционные русские и мордовские исследователи. Видя связь между русскими и мордовскими вариантами сказочных сюжетов, ученые высказывали разные предположения. Одни ученые эти связи сводили заимствованиям, другие признавали встречные течения. А.А.Шахматов в мордовских волшебных сказках не видел оригинальности, неповторяемоеги. "Эти сказки известны и русским, хотя возможно, что мордва сохранила весьма древние черты при передаче некото- • рых из них"Л а.И.Маскаев признавал близость мордовской сказки с русской по содержанию, функциям, поэтике. Но эта близость,, указывает он, не может объяснена только заимствованиями,"ибо поиски в фольклорных произведениях одних только заимствований баз учета национальных особенностей могут привести нэ к научным,
1 Еахматов A.A. Мордовский этнографический сборник. - С.Петербург 1910. - С.18.
а абсурдным выводам".1 Действительно, взаимоделствие мордовского фольклора, в частности, сказки с русской сказочной традицкей-этс лишь одшг из аспектов проблемы, решение которой в целом требует многостороннего подхода. 3 процесса многовековой истории мордовского народа было немало различит межэтнических контактов и взаимодействий. На этой основе возникали одинаковое сказочные сюжеты» но у разных народов они приобретают специфический характер, своеобразную национальную разработку.
Много русских сказочных сюжетов, бытовавшихся у мордовских сказочников. Их богатый репертуар и сложившиеся в услозиях патриархально-родового строя сказочные традиции мордовского народа, войдя в соприкосновение с русской сказкой, активно вбирали ее сюжеты, мотивы, образы и получили новые аспекты дальнейшего развития.
Структурное созпадение, родственные сюжеты в фольклоре разных народов являются исходным, отправным моментом для сравнительно-исторического изучения, учитывающегося все частк-о явления общего художественного значения. Сравнительно-историческое изучение фольклора дает возможность установить наличие длительных, многовековых связей между народами и племенами, раскрывает их общие судьбы.
Так, русская сказха "Чернушка" по содержанию и построен™ имеет с мордовской сказкой "Падчерица" на сюжет "Золушка" типологическую общность, но есть между ними и различия.
Мордовская языковая среда по своему социальному признаку вплоть до наших дней была преимущественно крестьянской. В мордовской волшебной сказке - барины, князья не популярны. Поэто-
1 ;/,аскаев А.Л. Мордовская народная сказка. - Саранск: бордов, гос. изд., 1947. - С.18.
му сказок, отражающих жизнь периода феодализма, встречаются очень мало. Это видно даже в зачинах сказок. Русская сказка начинается "Жил-был барин", мордовская - "Жили-были старик со старухой" .
При параллельном рассмотрении сюжета "Чудесная корова" обнаруживаем наличие сходных сюжетных деталей, постоянных формул, совпадения внешних признаков. Наряду с моментами сходства в сказках имеются некоторые незначительные различия. Волшебное колдовство, свойственное персонажам сюжета "Чудесная корова", возрастает по -разному 3 русском варианте по мере увеличения числа, з мордовском - по мере уменьшения числа глаз у дочерей мачехи: от семиглазки до одноглазки. Мордовский вариант сохраняет архаическую форму мотива, где упоминается об исконно мордовском женском украшении - ггулай.
Мордовский сказочник, воспринимая сюжет русской сказки, вносит мордовские элементы, при этом русская сказка приобретает новую окраску и воспринимается она как мордовская.
В мордовсхом сказочном творчестве наблюдается и контаминация сюжетов.' С сюжетом "Чудесная корова" в новом варианте контаминируются такие сюжеты, как "Змееборство",' "Звериное молоко", "Подменная дочь", "Чудесные дети". Сравнивая сказки на сюжет "Чудесная корова" ,видим разницу в сюжетной схеме. Русская сказка является контаминацией одной тематической группы сказок о подменной жене "Мать-рысь", "Подменная жена", "Братец и сестрица"; в мордовской сказке контаминируются сюжеты разных тематических групп.
Сравнение мордовского материала с русским на сюжет "Чудесное бегство" позволяет установить, что в заимствованный сюжет введены исконно национальные элементы. В одном варианте мор-
довской сказки Ведятя /Водяной/ требует разрезать безымянный палец старика и кровью пишет расписку. Истоки этой сказки - в языческих воззрениях, жертвоприношении духу воды. Мотив сохранился в мордовском фольклоре, ибо отвечал мировоззрению мордвы. Духу озера, реки мордва поклонялись с незапамятных времен и им приносились кровавые жертвы. Русский сказочный сюжет на мордовской почве приобретает иные черты: некоторые персонажи становятся чисто мордовскими. Так, в мордовской сказке традиционный для русской сказки морской царь представлен хранителем водных пространств /озер, рек/ Ведявой, Ведятей.
В мордовском варианте сюжета "Обещанный сын" вводится эпизод вещего сна, характерный для мордовского фольклора. "Сын старика видит во сне, как отец дает кровавую расписку Ведяте /Водяному/. В русских вариантах отец все начистоту рассказывает сыну или об этом узнают по тем признакам, которые подает антагонист.
К типу "Невинно-гонимых" примыкает сюжет русской сказки "Безручка". Один мордовский вариант этой сказки соответствует описанию основных функций и кругу действий ее главных героев. В другом варианте /"Зирява-жена"/ главный персонаж Вирява, уже противоположное лицо той кроткой девочке в русском варианте "Безручка". Своеобразие мордовской сказочной традиции проявляется в двойственности, архаизме образа Зирявы. 3 одном мордовском сказочном варианте Зиряза-незестка, положительный образ, в другом варианте Вирява показана отрицательным персонажем.
.4 типу невинно-гонимых относится и сказка "Дуболго Я эта 2" , близкая к сюжету русской сказки "/.эртвая царевна". В основных звеньях мордовские варианты близки к русским сказкам, текстологически совпадают с ними. Но в мордовской сказочкой традиции сохранился мо'1Из, который, по утверждению А.И.лДэскаева, црняадлэ-
жит только мордовскому фольклору. Это обычай погребения на деревьях. В сказке "Дуболго Пичай" охотник йиртян находит погребение девушки на дереве. В других сказочных вариантах этого сюжета наблюдаем отражение древнего обычая - похорон на деревьях. Время превратило бывшие захоронения в народном творчестве в сказочные сюжеты и художественные образы.
»Уногие сказочные сюжеты сохранили мотивы, связанные с воском, медом. Есть это и в сказке "Дуболго Пичай", где умертвле-ние и оживление девушки связано с баней, воском. Надо сказать, что во многих финно-угорских сказочных сюжзтах героиню, как обычно,сжигают в бане, и в'бане же она оживает. Бане придается еще и очистительная функция. Именно в бане девушка оживает, когда тает воск.
Черты самобытности проявляются в сказках и их мотивах, розданных мордовской действительностью. Трудно допустить, чтобы мотив выкуривания пчел из дупла, обливание Дуболго Пичай.расплавленным воском были заимствованы скззочной традицией откуда-то, а не взяты из трудной крестьянской жизни мордовской деревни.
Вторая глава - "Персонажи мордовской волшебной сказки и их русские параллели".
Популярным и любимым сказочным образом среди мордзы является Иванушка-дурачок. Это один из сложных и противоречивых образов. Он пришел в мордовскую сказку вместе с заимствованными сю--жята-ги, в которых выступает в качестве главного героя. Выразителен этот образ в сюжетах "Сивко-Бурко" и "Ео-щутьему велению". Иногда он приобретает черты типично мордовских героев. Но в основе своей облик русского персонажа сохраняется, дополняясь и развиваясь в русле сказочной традиции мордвы.
В мордовских вариантах Иванушка-дурачок, как и в сказках многих народов мира - всегда третий и самый младший из трех сы-
новей мужика. В рассматриваемых вариантах сказочник не упоминает ни о рождении героя, ки о его воспитании. Перед слушателями встает уже сформировавшийся человек, быть может, с небольшими отклонениями или чудоковатый, со странностями или страшно ленивый, и во всех сказках сказочники уже з зачине дают характеристики братьям излюбленной формулой "Зили-были три брата: двое умных, а третий дурак". Уместно отметить, что один мордовский вариант на сюжет "Сивко-Бурко" отличается главными персонажами от всех мордовских и русских вариантов. В эрзянской сказке "г!яе Дубаз" /"Великая Дубаз"/ главными действующими персонажами являются три сестры, две сестры умные, а третья - дурочка. Третья сестра обладает теми же функциями, что в других вариантах третий брат. Она выходит замуж за сына царя. Раскрытие идеальной сущности героя как в русских, так и мордовских сказках о Сивке-Бурке связано с выполнением завещания отца отдежурить каждому сыну по одной ночи у него на могиле. Это древний мордовский обряд, связанный с культом предков.
Характеристика героя не подчеркивает в нем героические качества. Главная черта, которая подчеркивается всегда и во всех делах - это лень, сиденье за печью. Особенно ярко вырисовывается безделье дурака на фоне трудолюбия старших братьев. В мордовских вариантах лень, безделье показываются через отношение и высказывания старших братьев дурака. Л несмотря на это, Ива-нушка-дурачвк воспринимается как положительный образ.
Униженное положение героя наблюдается на протяжении всего повествования отрицательным отношением к нему братьев и невесток. Они обращаются к нему насмешками, издевками, оскорбляющими человечесхое достоинство. Изображение плохой, рваной, грязной одежды Ивана-дурачка также воспринимается как результат социально-обездоленного положения Иванушки-дурачка в семье стар-
Униженное положение Иванушки-дурачка показывается и в эпизоде брачных испытаний. Братья не хотят брать его с собой, не видят в нем того человека, который сможет преодолеть преграды, стыдятся его внешнего вида, подчеркивают его низкое положение по сравнению с ними.
Речь Иванушки-дурачка полна иронии. Когда братья, вернувшись из смотрин, восхищвнно рассказывают о молодце, который обогнал царевну, он говорит, прикрывшись маской дурака, как бы вскольз: "Да это, наверно, братва, я был!" Братья и в этом случае восприняли его слова как не к месту сказанную дурацкую шутку, но си были удивлены и разочарованы, узнав в брате-дураке царского зятя.
Изображая отрицательное отношение царя к герою, сказочник пользуется теми же приемами. Обращение царя к нему полно насмешек, неприязней к человеку из другого сословия.
Истинная сущность героя раскрывается при исполнении трудных задач, данных царем. Смелый юноша борется за право на счастье и добивается всего своими силами.
Мордовские сказочники на первый план выдвигают не физическую силу героя, а его моральные качества. Он приобретает чудесные способности благодаря своему нравственному превосходству над своими братьями.
Образ .1ванушки-дурачка во многом обогатил сказочный репертуар мордиы. Он существенно не отличается от русского про'-образа, а лишь дополняется, изменяется и трактуется на почве мордовской сказочной традиции. Во всех мордовских сказках это терпеливый, бескорыстный "дурак", который вынес много страданий из-за коварства братьев, '¿ос жен, царя. Во всех ситуациях ;!ванушка-дурачок уунее, решительнее, сильнее братьев, но эти
качестза у него скрыты.
Популярны и любимы з мордовской сказочной традиции жпчс-кие образы. Большинство их действует как бы в далекие времен;! матриархата, именно поэтому волшебные героини выступают з рол;; не только "красавиц писаных", но л бесстрашных богатырей, ¡мнли-воинов, мудрых дев, умеющих справляться с труднейшими задаткуи и выходить победителями из любого положения, Каждому женскому образу , наряду с женственностью, присущи неиссякаемая активность, творческая энергия, жизнелюбие, незаурядная смекалка ,1 нечндан-ная сила. Злеете с ними в произведениях данной жанровой разновидности представлены и нежные образы терпеливых, скромных, необоснованно преследуемых, но в конце концов по заслугам аоз-награждаемых жен:цин.
Наибольшую художественную разработанность получил з мордовской традиции образ девушки. В сказках "Дуболго Пячал"."Чудо в перьях" и других вариантах девушка - главная героиня. Зто обычная, земная девушка. По идейной направленности эти сказки близки сказочным вариантам об Лване-дурачке. Также, как я -!за-нушка-дурачок, героиня противопоставлена неродным сестрам - дочерям мачехи и женам стар-лих братьев.
Скромность, обаяние, вежливость, честность, физическая и нравственная красота отличают и выше поднимая? девушку над сварливыми женами братьев. Замужество за доброго, прекрасного человека - это награда за долгие и тяжелые испытания, за доброту, бесстрашие. Особо выделяется сбраз чудесной невесты, друг этих удивительных образоа широк /Мария Прекрасная - дочь дячка лп-най и другие/, ¡удесные н.зесты - это не только красавицы; каждая из них чарует, трогает, захватывает слупите ля неповторимыми шциаидузльными чертами, "1к и в русских сказках, чудесная веста обладает могучей силой, помогает своему возл'-.: "ленному ь
разрешили труднеидих задач: до утра может построить церковь, от цорквн провести мост из стекла л так далее.
Б большинстве мордовских сказок невеста-помощница выступал' роли дочери сказочных существ, как Ведятя, Сарайдыр Учу-::оы:ц-;.'/. Одни из д^вушек-помоанац имеют собственные имена, как ¿ария Прекрасная /лазый :.1аря/, видимо, по аналогии русской ска зочной традиции, но в большинстве случаев помоцницы в мордовск сказочных сюжетах не имеют имени,а просто называются девушка /те.'.торь, стирь/.
Второй тип женских образов представлен героями другого п на - это невинно-гонимые падчерицы. Они рассматриваются в одно л той жо ситуации: благодаря кротости, доброте, находчивости, героиня выдерживает испытания, б мире демонов и получает матера альноо вози:1Гражчение.
В мордовской сказочной традиции популярен и поэтический риз матера. Народное творчество сохранило прекрасную лирически сказку "гСевганя". Сказочник в ней пытается дать психологическ] характеристику, обрисовать душевное состояние матери в драмат! ческкх ситуациях. :'/1ачеха-зедьма превратила замужнюю падчерицу в голубку, оставив на руках отца ребенка. Только несказанное 1 теринское чувство любви к ребенку, тревога, боязнь за него за ета.чляхл откликнуться, впрнуться матери к дитя.
Ъ мордовских вариантах "Старой коровы" образ матери оли тьор.'и'т ста;>;гя или черная корова. Ь этой сказке воплотилась с л а »••■ж ..•.ны-::;;арод;!те;ан;глк, покровительницы рода. • Корова - эт оГ.ра? :,•;.•!•'г.: с;:: ото-:, котор:--г м оснх ситуациях печется, забо титс.ч о с1;о;:х "•■¡т.-.х. Он«» у:.тп -лаьог от мужа и увела де
гс.т^ен::;: основного кон4лпкта в сказке "Падчерица" I с^лт рол- йгрмт загро
:;зл дчри.те.-кн. ;а - оСраз ивзаз.:знимо