Язык как семиотическая система. Лингвистика и семиотика. Понятие знака. Типы знаков. Типы семиотических систем.

Язык как семиотическая система. Лингвистика и семиотика. Понятие знака. Типы знаков. Типы семиотических систем.

2 Язык как семиотическая система. Лингвистика и семиотика. Понятие знака. Типы знаков. Типы семиотических систем.

3 1. Понятие системы и структуры в языкознании. Устройство системы языка. Уровни (ярусы) системы языка. 2. Языки родовые, племенные, языки народов, национальные языки. Языки международные. Языки наднациональные. 3. Литературный язык и территориальные диалекты. Понятие жаргона, арго, сленга. 4. Проблемы изучения происхождения языка и отдельных языков. Языки родственные и неродственные. 5. Проблема синхронии диахронии в языкознании. История языка и его современное состояние. 6. Фонетика и фонология. Их предмет и методы, их соотношение. 7. Морфология. Предмет морфологии. Морфология и синтаксис. Морфология и словообразование. 8. Морфема. Типы морфем в языках мира. 9. Способы выражения грамматических значений в языках мира. 10. Лексикология. Ее предмет и методы. 11. Типы морфологического строя языков мира. 12. Сравнительно-историческое языкознание, предпосылки его возникновения, его основные понятия и проблемы. 13. Генеалогическая классификация языков: теория родословного древа; понятие «язык основа» и «праязык». 14. Общая характеристика античного языкознания. 15. Европейское языкознание в XVI XVII вв. Грамматика Пор-Рояль и ее значение. 16. Сравнительно-историческое языкознание в 1-ой половине XIX века. 17. Вильгельм фон Гумбольдт. 18. А. Шлейхер. Натуралистическое направление в языкознании. 19. Младограмматизм. 20. Московская лингвистическая школа. 21. Казанская лингвистическая школа. 22. Функциональная лингвистика. Пражский лингвистический кружок. 23. Дескриптивная лингвистика. 24. Глоссематика. 25. Ленинградская (Петербургская) школа. 26. Современное территориальное распределение языков. Общественные функции языков; мировые и региональные языки. 27. Современные направления антропоцентрической лингвистики (когнитивная лингвистика, лингвокультурология, этнолингвистика др.). 28. Психолингвистика как междисциплинарная наука. Объект и предмет психолингвистики. Ее статус в системе наук. Определение психолингвистики. 29. Социолингвистика как междисциплинарная наука. Объект и предмет социолингвистики. Ее статус в системе наук. Определение социолингвистики. 30. Сравнительно-историческое языкознание.

4 31. Теория языковых контактов 32. Вспомогательные международные языки. Их классы. Языки естественного происхождения (языки межэтнического устного общения, койне, пиджины, креольские языки). Искусственные международные языки. 33. История становления контрастивной лингвистики, ее цели и задачи на современном этапе. 34. Основные направления сходств и различий в лексико-семантических системах разноструктурных языках. 35. Состояние современной лексикографии. 36. Грамматические трансформации в переводе 37. Лексические трансформации в переводе 38. Языковая личность переводчика 39. История формирования и предпосылки развития общей теории перевода 40. История возникновения и особенности синхронного перевода. 41. Первые теоретики перевода. Становление и формирование науки о переводе. Теория перевода как самостоятельная наука 42. Перевод как вид речевой деятельности. Компоненты коммуникации. Их особенности. Особенности коммуникации с переводом. 43. Информативность текста. Виды информации. Ценность сообщения. Языковая избыточность в переводе. 44. Понятие единицы перевода. Членение текста при переводе. Постоянные (готовые) единицы перевода. Особенности их перевода. 45. Виды перевода. Их особенности. 46. Роль словаря в работе переводчика. Виды словарей. Особенности работы со словарѐм. 47. Понятие переводческой эквивалентности. Типы (уровни) эквивалентности по В.Н.Комиссарову. 48. Виды соответствий в переводе. 49. Безэквивалентная лексика. Причины существования. Способы перевода. 50. Буквальный перевод. Ложные друзья переводчика. 51. Виды переводческих трансформаций. 52. Составляющие профессиональной компетенции переводчика. 53. Становление и развитие переводоведения в Казахстане. 54. Особенности перевода текстов разных стилей и жанров. 55. История создания переводческой скорописи. 56. Перевод как процесс. Методы его описания. Понятие модели перевода. Основные модели в теории перевода. 57. Основные фазы переводческой деятельности. 58. Методы и стратегии перевода. 59. Нормирование и стратегии перевода. 60. Психолингвистическая классификация переводов 61. Культурные модели в переводе.

5 62. Психолингвистическая модель перевода. Роль памяти в процессе перевода. 63. Перевод в современном мире. Проблемы создания искусственного интеллекта и машинного перевода. 64. Переводческая трактовка текста. Понятие текста. Структура текста. Типы текстов 65. Теория и практика художественного перевода 66. Семиотические аспекты переводоведения 67. Прагматические аспекты в теории перевода 68. Жанрово-стилистическая классификация переводов 69. Методы исследования в переводоведении. Список рекомендуемой литературы: 1. Алдашева А. Аударматану: лингвистикалық және лингвомәдени мәселелер. Алматы.:1998 Арыс баспасы 2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М., Академия, б. 3. Алимов А.К. Проблемы художественного перевода в Казахстане в е годы. Алматы, Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., Алтайбаева Д.Ю. Мир перевода. Учебное пособие. Астана, с. 6. Альмуратова А.Н Теоретические проблемы литературного перевода. Алматы, Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. Очерки по истории лингвистики. М., Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Березин Ф.М. История русского языкознания. М., Бордович А.М., Гируцкий А.А., Чернышева Л.В. Сопоставительный курс русского и белорусского языков.- Минск, Брандес М.П., Провоторов В.И. «Предпереводческий анализ текста» (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб пособие. - 3-е изд., стереотип. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, Бреус Е.В.. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский.-м., Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков.- М., Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. М., Грамматические концепции в языкознании XIX в. Л., Гречко В.А. Теория языкознания М., 2003

6 17. Катфорд Дж.К. Лингвистическая теория перевода. М., б. Ағылшын тілінен аударған Мазо В.Д. 18. Исаев М.К., Нуркенова Г.А. Сопоставительная типология казахского и русского языков. А., Казакова Т.А. Практикум по художественному переводу, Санкт- Петербург, Издательство «Союз», Кереева-Канафиева К.Ш. Практикум по теории и практике художественного перевода. Алматы, Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М.: Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Курс лекций. М.: Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.:Высшая школа, Кочергина В.А. Введение в языкознание. 2 изд. М., Кочергина В.А. Введение в языкознание.- М., Латышев Л.К. Технология перевода. М., Академия, б. 27. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. М., Академия, б. 28. Манакин В.Н. Основы контрастивной лексикологии: близкородственные и родственные языки, Киев; Кировоград, Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., Мечковская Н.Б. Структурная и социальная типология языков.- Минск, Миньяр-Белоручев Р.К.Общая теория перевода и устный перевод. М.: Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретикопрагматический аспект): учеб. пособие/ Л.Л. Нелюбин. М.: Флинта: Наука, 2012 // ЭБС «Книгафонд». Режим доступа: Нелюбин Л.Л. Сравнительная типология русского и английского языков: учебник/ Л.Л. Нелюбин. М.: Флинта: Наука, // ЭБС «Книгафонд». Режим доступа: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХУ. Контрастивная лингвистика. М., Общее языкознание. - Минск, Ору С. История. Эпистемология. Язык. М., Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. М.:АСТ:Восток- Запад, Семенов А.Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности.- М., Сиполз О.В. Обучение чтению и переводу (английский язык): учеб. пособие /. М.: Флинта: Наука, ЭБС «КнигаФонд». Режим доступа: Слепович В.С., Курс перевода, Минск., б. 42. Сопоставительный анализ восточнославянских языков. Минск., 2005

7 43. Сорокин Ю. Переводоведение статус переводчика и психогерменевтические процедуры. М., ИТДГК Гнозис, б. 44. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания.-2 изд.-м., Сулейменова Э.Д. Контрастивная лингвистика. А., Супрун А.Е. Лексическая типология славянских языков. Минск, Супрун А.Е. Лекции по теории речевой деятельности. Минск, Супрун А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков 49. Тронский И.М. Вопросы языкового развития в античном обществе. Л., Фалофеев А., Малофеева А. Упражнения для синхрониста. Зелѐное яблоко. Самоучитель устного перевода с английского языка на русский. СПб.:Перспектива, Юникс, 2014 (Серия «Высшая школа перевода») 51. Федоров А. Основы общей теории перевода. М., Высшая школа, Хрестоматия по истории русского языка. М., Хрестоматия по курсу «Введение в языкознание». Для студентов филологического факультета / Сост. А.В. Блинов, И.И. Богатырева, В.П. Мурат, Г.И. Рапова.- М.: МГУ, Части речи. Теория и типология. М.: Наука, Человек в многонациональном обществе: Этничность и право. М., Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода -1. М., Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода -2. М., Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода -3. М., Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода -5. М., Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода -6. М., Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода -7. М., Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику.- М. РОУ, Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, Широков О.С. Введение в языкознание.- М., Языковая универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981

1. Теория и практика художественного перевода 2. Семиотические аспекты переводоведения 3. Прагматические аспекты в теории перевода 4.

1. Теория и практика художественного перевода 2. Семиотические аспекты переводоведения 3. Прагматические аспекты в теории перевода 4. Жанрово-стилистическая классификация переводов 5. Методы исследования

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎